Las convocatorias y comunicados de este blog se publican en español, inglés y francés.
Details about the vigils and the supporting documents follow in spanish, english and french.
Les convocations et les communiqués de ce blog sont aussi publiés en espagnol, anglais et français

22/10/09

CONVOCATORIA 25 DE OCTUBRE DE 2009: BIRMANIA, UN PAÍS DONDE HASTA LA RISA SE ENCARCELA

CONVOCATORIA DE MUJERES DE NEGRO DE MADRID
El último domingo de mes
En la Plaza Mayor (junto al caballo), a las 12 horas
Mujeres de Negro
Invita
a una concentración de negro y en silencio.
25 DE OCTUBRE DE 2009
por los derechos humanos en birmania
Por la liberación de las personas encarceladas por sus ideas
y por la restauración de la democracia.
Por el fin de los trabajos forzados
Por los derechos étnicos y el derecho a vivir en paz
Por el fin del apoyo económico de las multinacionales europeas y norteamericanas a la Junta militar birmana
"Usa tu libertad para promover la nuestra"
Aung San Suu Kyi

Expulsemos la guerra y la violencia
de la historia
y de nuestras vidas.
C/ San Cosme y San Damián, Nº 24, 2º
28012 – Madrid

COMUNICADO
MUJERES DE NEGRO contra la guerra

Qué frágil debe ser la ley y el orden que considera que el derecho político de una mujer a expresarse pone en peligro alguna cosa
BIRMANIA, UN PAÍS DONDE HASTA LA RISA SE ENCARCELA
Este país, también conocido como Myanmar, sufre una dictadura militar que va cambiando de gobernantes desde 1962. En las primeras elecciones de 1990 ganó la LND (Liga Nacional para la Democracia), pero la junta militar no aceptó este cambio y persiguió y arrestó a numerosas personas de la oposición. Una de ellas es Aung San Suu Kyi, líder de la LND y Premio Nobel de la Paz en 1991. A pesar de ello lleva 19 años arrestada, los últimos en su propio domicilio, sin posibilidad de presentarse a las próximas elecciones. También está preso, entre otr@s, Min Ko Naing, premiado internacionalmente por su defensa de los derechos humanos.
Las mujeres activistas por la paz han jugado un papel importante en las manifestaciones y marchas. Muchas de ellas han pasado a la clandestinidad debido a las frecuentes redadas en sus domicilios, y han sido varias veces encarceladas.
Más de 1400 personas permanecen en prisión por sus ideas políticas.
Hay 1 millón de personas desplazadas internas y otro millón de población refugiada o exiliada; el 80% son mujeres y niños.
Las sucesivas movilizaciones populares noviolentas han sido reprimidas con dureza, como la revuelta de estudiantes en 1988 o, más recientemente, en 2007, la llamada revolución del azafrán, promovida por monjes budistas.
Los militares esclavizan, torturan y matan. Pueden encarcelar a la gente por cantar canciones prohibidas, tener un fax u hospedar a una persona extranjera. Es frecuente el minado de los campos para aterrorizar a la población y la utilización de l@s niñ@s como desminadoras/es.
La represión arremete contra las minorías étnicas o religiosas. Un grupo de militares, el batallón de los violadores, efectúa violaciones masivas a mujeres de estas minorías. Las niñas son secuestradas para la prostitución. Las mujeres de las minorías Shan y Karen han denunciado esta situación.

¿Quién sostiene esta dictadura?
- Más del 40% del presupuesto nacional de Birmania se destina a gastos militares.
- Países como China, Rusia y Serbia son acusados de abastecer de armamento al régimen militar.
- Otros gobiernos le apoyan, por acción u omisión, interesados en el programa nuclear de la zona.
- Aunque la Unión Europea y Estados Unidos aplican a Birmania un embargo de armas y servicios financieros, 440 empresas extranjeras operan en el país prestando un gran apoyo económico al régimen dictatorial, como las multinacionales Air France, Alcatel, American Express, Axel Springer, Caterpillar, Crédit Agricole, Daewoo, Deutsche Bank, DHL, Fuji, General Motors, GlaxoSmithKline, Hyundai, Lufthansa, Nestlé, Oracle, Siemens, Suzuki, Swatch, Unocal o Total. Algunas han sido acusadas por delitos de trabajos forzados.
- Total, petrolera francesa y la estadounidense Chevron-Texaco sufragan a la Junta con 450 millones de dólares al año.
- El gaseoducto de Yadana, donde están implicadas estas empresas, está siendo utilizado para el lavado del dinero del narcotráfico.
(Datos obtenidos gracias a Amnistía Internacional, Cooperantesblog, Federación Internacional de Derechos Humanos, diversos periodistas y el libro “Birmania, la voz de las mujeres”)
Qué insustancial debe ser la paz y la armonía en un país donde las manifestaciones pacíficas y populares se convierten en baños de pánico
Aung San Suu Kyi

CONVOCATION OF WOMEN IN BLACK OF MADRID
The last Sunday of the month
In the Plaza Mayor (next to the horse statue) at 12:00 noon
Women in Black
Invite you
to a vigil in black and in silence.
25 October 2009
FOR HUMAN RIGHTS IN BURMA

For the liberation of the persons imprisoned for their ideas
and for the restoration of democracy.
For an end to forced labor
For ethnic rights and the right to live in peace
For the end of economic support given by the European and North American multinationals to the military junta of Burma
“Use your liberty to promote ours.”
Aung San Suu Kyi

Let us expel war and violence
from history
and from our lives.
C/ San Cosme y San Damián, Nº 24, 2º
28012 - Madrid

WOMEN IN BLACK Against War
“How fragile must be the order and the law that considers the political rights of a woman to express herself might put anything in danger.”
BURMA, A COUNTRY WHERE EVEN LAUGHTER IS IMPRISONED
This country, also known as Myanmar, suffers a military dictatorship that has been changing governors since 1962. In the first elections of 1990 the LND (National League for Democracy) won, but the military junta did not accept this change and pursued and arrested numerous persons of the opposition. One of them is Aung San Suu Kyi, leader of the LND and recipient of the Nobel Peace Prize in 1991. Despite all this, she has been under arrest for 19 years, towards the last in her own home, with no possibility of presenting herself for the upcoming elections. In addition, among others who have been imprisoned is Min Ko Naing, internationally recognized for his defense of human rights.
Women who are activists for peace have played an important role in the demonstrations and marches. Many of them have become clandestine owing to the frequent roundups in their homes, and several of them have been jailed.
More than 1400 individuals remain in jail because of their political ideas.
There are 1,000,000 internally displaced persons and another million who are refugees or in exile; 80% of these are women and children.
The successive popular non-violent demonstrations have been severely repressed, such as the student uprising in 1988 or, more recently, in 2007, the so-called saffron revolution, promoted by Buddhist monks.
The military enslave, torture and kill. They can imprison people for singing prohibited songs, for having a fax or for receiving a foreigner into their home. The fields are frequently mined to terrorize the people and often children are used to distribute the mines.
Repression attacks ethnic and religious minorities. One group of the military, the battalion of violators, carries out massive rapes of the women belonging to these minorities. Young girls are kidnapped for prostitution. The women of the Shan and Karen minorities have denounced this situation.

Who maintains this dictatorship?

-More than 40% of the national budget of Burma goes to military expenses.
-Countries like China, Russia and Serbia are accused of providing weapons to the military regime.
-Other governments with an interest in the nuclear program of the area support the regime, through action or omission.
-Although the European Union and the United States have declared an embargo of arms and financial services to Burma, 440 foreign enterprises operate in the country, lending great economic support to the dictatorship. Included among these are the multinationals Air France, Alcatel, American Express, Axel Springer, Caterpillar, Credit Agricole, Daewoo, Deutsche Bank, DHL, Fuji, General Motors, ClaxoSmithKline, Hyundai, Lufthansa, Nestle, Oracle, Siemens, Suzuki, Swatch, Unocal or Total. Some of these companies have been accused of using forced labor.
-In sum, the French petrol company and the U.S company Chevron-Texaco support the Junta with $450 million a year.
-The Yadana oil pipeline in which these companies are involved, is being used to launder drug money.
(Data obtained from Amnesty International, Cooperantesblog, National Federation of Human Rights, various journalists and the book “Burma, the Voice of Women”.)
“How insubstantial must be the peace and harmony in a country where peaceful and popular demonstrations turn into a panic bath.”
Aung San Suu Kyi

Women in Black Madrid – 25 october 2009
Traslater Trisha Novak USA

CONVOCATION DES FEMMES EN NOIR DE MADRID

Le dernier dimanche du mois
A la Plaza Mayor ,Madrid (près de la statue du cheval ) à midi
Les Mujeres de Negro
vous invitent
à une vigie en noir et en silence
le 25 octobre 2009
POUR LES DROITS HUMAINS EN BIRMANIE
Pour la libération des personnes emprisonnées pour leurs idées
et la restauration de la démocratie
Pour la fin du travail forcé
Pour les droits ethniques et le droit de vivre en paix
Pour la fin du soutien économique apporté par les multinationales européennes et les nord-américaines à la junte militaire de Birmanie
« Usez de votre liberté pour promouvoir la nôtre. »
Aung San Suu Kyi
Expulsons la guerre et la violence
de l’histoire
et de nos vies
C/ San Cosme y San Damián, Nº 24, 2º
28012 - Madrid

« Combien doivent être fragiles l’ordre et la loi qui considèrent que les droits politiques d’une femme à s’exprimer puissent mettre quoique ce soit en péril »
LA BIRMANIE, UN PAYS OU MEME LE RIRE EST EMPRISONNE
Ce pays connu aussi sous le nom de Myanmar, subit une dictature militaire qui a changé de gouverneurs depuis 1962. Dans la première élection de 1990, le LND (Ligue Nationale pour la Démocratie ) a gagné, mais la junte militaire n’a pas accepté ce changement et a poursuivi et arrêté de nombreuses personnes de l’opposition. L’une d’elles est Aung San Suu Kyi, la dirigeante du LND et récipiendaire du Prix Nobel de la Paix en 1991. Malgré tout cela, elle est restée en arrestation pendant 19 ans et jusqu’à récemment dans sa maison, sans possibilité de se présenter aux prochaines élections. De plus, parmi les autres qui ont été emprisonnés figure Min Ko Naing, reconnu internationalement pour sa défense des droits humains.
Les femmes, militantes pour la paix, ont joué un rôle important dans les manifestations et les marches. Beaucoup d’entre elles sont entrées en clandestinité à cause des rafles fréquentes dans leurs maisons et plusieurs ont été emprisonnées.
Plus de 1400 personnes restent emprisonnées à cause de leurs opinions politiques.
Il y a plus d’un million de personnes déplacées à l’intérieur et un autre million qui est réfugié ou en exil dont 80% de femmes et d’enfants.
Les manifestations non-violentes successives ont été sévèrement réprimées, comme le soulèvement étudiant de 1988 ou, plus récemment, en 2007, la dite révolution safran, lancée par les moines bouddhistes.
L’armée réduit en esclavage, torture et tue. Elle peut emprisonner des gens chantant des chansons interdites, possédant un fax ou recevant chez eux un étranger. Les champs sont souvent minés pour terroriser les gens et on utilise souvent des enfants pour distribuer les mines.
La répression attaque les minorités ethniques et religieuses. Un groupe de l’armée, le bataillon des violeurs, se livre à des viols massifs sur les femmes appartenant aux minorités. Des jeunes filles sont kidnappées pour la prostitution. Les femmes des minorité Shan et Karen ont dénoncé cette situation.
Qui maintient cette dictature en place ?
Plus de 40% du budget national de Birmanie va aux dépenses militaires.
On accuse des pays comme la Chine, la Russie et la Serbie de fournir des armes au régime militaire.
D’autres gouvernements intéressés par le programme nucléaire de la région soutiennent le régime par des actions ou des omissions.
Bien que l’Union européenne et les Etats-Unis aient déclaré un embargo sur les armes et les services financiers contre la Birmanie, 440 entreprises étrangères opèrent dans la région, conférant un grand soutien économique à la dictature. Parmi elles, les multinationales Air France, Alcatel, American Express, Axel Springer, Caterpillar, Crédit Agricole, Daewoo, Deutsche Bank, DHL, Fuji, General Motors, ClaxoSmithKline, Hyundai, Lufthansa, Nestlé, Oracle, Siemens, Suzuki, Swatch, Unocal ou Total. Certaines d’entre elles ont été accusées d’utiliser du travail forcé.
- En somme, la compagnie pétrolière française et la compagnie US Chevron-Texaco apportent à la Junte un soutien de $450 millions par an.
- Le pipeline pétrolier Yadana dans lequel ces compagnies sont impliquées, servent à laver de l’argent de la drogue.
(Données provenant de Amnesty International, Cooperantesblog, Fédération Nationale des droits humains, divers journalistes et le livre « Birmanie, La Voix des femmes.)
« Combien peu solides doivent être la paix et l’harmoniedans un pays ou des manifestations pacifiques tournent en un bain de panique. » Aung San Suu Kyi
Femmes en Noir de Madrid – 25 octobre 2009
Traduction: Edith Rubinstein

22/09/09

CONVOCATORIA 27 DE SEPTIEMBRE DE 2009

CONVOCATORIA DE MUJERES DE NEGRO DE MADRID
El último domingo de mes
En la Plaza Mayor (junto al caballo), a las 12 horas
Mujeres de Negro,
Invita
a una concentración de negro y en silencio.
EL 27 DE SEPTIEMBRE DEL 2009
QUEREMOS RECORDAR
- La apuesta de la Red de Mujeres de Negro contra la guerra y la violencia
- El camino que tratamos de hacer juntas
- La Historia de Mujeres de Negro
Expulsemos la guerra y la violencia
de la historia
y de nuestras vidas.
C/ San Cosme y San Damián, Nº 24, 2º
28012 - Madrid

Ver QUIÉNES SOMOS MUJERES DE NEGRO

29/08/09

CONVOCATORIA AGOSTO-2009

Este mes de agosto no se realizará la Concentración mensual de MdN en la Plaza Mayor.
El domingo, 27 de septiembre, reanudaremos el ciclo de Concentraciones en el mismo lugar.
Hasta pronto.

11/08/09

SOBRE NATALIA ESTEMIROVA

Un artículo de Carmen Magallón sobre Natalia Estemirova:

No resignarse a la impunidad

10/08/09

QUIÉNES SOMOS MUJERES DE NEGRO



MUJERES DE NEGRO contra la guerra
♀ Crean espacios para que se escuchen las voces de las mujeres contra la guerra y para transformar su indignación en resistencia activa y noviolenta a la guerra.
♀ Rechazan todo tipo de política de guerra, empezando por la del gobierno del Estado o comunidad en la que viven.
♀ Mantienen la memoria histórica para que no se imponga el olvido y la manipulación.
♀ Construyen redes solidarias entre las mujeres por encima de fronteras, etnias, religiones...
♀ Denuncian la interrelación entre la militarización cotidiana, local y global.
♀ Estrechan los vínculos entre las reflexiones y prácticas feministas y antimilitaristas.
♀ Impulsan la resistencia noviolenta de mujeres contra toda forma de control patriarcal a través de la imposición de uniformidad étnica.
♀ Apoyan la participación de mujeres en las negociaciones de paz a nivel local, regional y global.
♀ Trabajan, a través de la educación para la paz, la noviolencia y el antimilitarismo, desde espacios privados y públicos, buscando la reconstrucción de la convivencia rota.
Manifiestan que ante los conflictos existe una respuesta: la no cooperación, la desobediencia civil; que las guerras nunca se hacen por el bien o la defensa de la población sino por intereses económicos o políticos ocultos.

"Como mujer no tengo patria, el mundo entero es mi tierra" (V.Woolf )

Mujeres de Negro nació en 1988 en Israel, cuando mujeres judías salen a la calle en Jerusalén para decir NO A LA OCUPACIÓN.
En 1991, durante las guerras en la ex Yugoslavia, Mujeres de Belgrado salen a la calle para denunciar a su gobierno que ha empezado las guerras, el militarismo y la limpieza étnica, y dicen: NO EN MI NOMBRE. La Red Internacional de Mujeres de Negro se va formando a raíz de los Encuentros de la Red de Solidaridad entre Mujeres contra la guerra que se celebran en Serbia durante las guerras.
El movimiento se extiende por muchos países de los cinco continentes. En España se empiezan a formar grupos a partir de 1993.
Se forma así una Red Internacional que trabaja en crear lazos solidarios con los movimientos civiles que sufren guerra o conflicto, ser altavoz de sus denuncias, y reforzar un compromiso común ante las injusticias y violaciones de los DDHH.
De NEGRO, usando el SILENCIO, desde la NOVIOLENCIA, manifestamos nuestra oposición a la guerra y a todo tipo de violencias.
EXPULSEMOS LA GUERRA DE LA HISTORIA Y DE NUESTRAS VIDAS (MdN Belgrado)

04/08/09

ASESINATOS HOMÓFOBOS EN TEL AVIV

Comunicado de Prensa: 2 de agosto de 2009
ASWAT - Organización de Lesbianas Palestinas - lamenta la trágica muerte de dos jóvenes en el centro gay de Tel Aviv la noche del sábado Aswat condena enérgicamente el horrendo ataque en el centro de la comunidad LGTB de Tel Aviv, con el resultado del asesinato de un activista gay y una activista lesbiana y con varios heridos graves. Hacemos un llamamiento a nuestras organizaciones amigas para luchar contra toda forma de crímenes de odio, especialmente aquellos dirigidos contra la comunidad LGTB.Tel Aviv, supuestamente un símbolo del pluralismo y la diversidad, fue testigo del horrible acontecimiento del asesinato de un gay y una lesbiana, que pone de relieve la intensa escalada de homofobia en el mundo en general y en Israel en particular.El horrible crimen siguió a una ola de incitación masiva al odio contra la comunidad LGTB en Israel, y desafortunadamente aunque el gobierno israelí condene estos crímenes, frecuentemente tolera ataques verbales de sus altos cargos contra la comunidad LGTB en el país. Aswat stands in solidarity with all LGBT organizations and activist in the country; Palestinians and Israelis alike, and calls for an immediate stand against the atrocious harassments and killings of LGBT individuals. We will march together, hand in hand, in Haifa, Tel-Aviv, and Jerusalem against hatred and discrimination, and raise our voices, the voices of justice and freedom.ASWAT se manifiesta en solidaridad con todas las organizaciones y activistas LGTB del país, palestinos e israelíes por igual, y hace un llamamiento para protestar contra el atroz acoso y los asesinatos de personas LGTB. Marcharemos juntas, mano a mano, en Haifa, Tel Aviv y Jerusalén contra el odio y la discriminación, y alzaremos nuestras voces, las voces de la justicia y la libertad.En solidaridad con todas las víctimas de los Crímenes de OdioAswat- Palestinian Gay WomenEstá la diferencia y está el poder. Y quien tiene el poder decide el significado de la diferencia.
June Jordan
Traducción: María Palomares, Mujeres de Negro - Barcelona
--------
Mensaje original --------
Asunto:
[womeninblack] Aswat responds to the attacks against gays in Tel-Aviv - ASWAT (Palestinian Gay Women)
Aswat- Palestinian Gay Women- laments the tragic death of the two youngsters at the Tel-Aviv gay center Saturday evening. Aswat strongly condemns the horrendous attack on the center of LGBT community in Tel-Aviv, resulting in the killing of gay and lesbian activists and severely wounding several others. We call upon our partners and supporters to fight all forms of crimes of hatred, specially, ones directed against the LGBT community. Tel-Aviv, supposedly, a symbol of pluralism and diversity witnessed the horrifying event of gay and lesbian killing emphasizing the extreme escalation of homophobia in the world in general and the Israel in specific. The horrific crime followed a wave of massive incitement of hatred against the LGBT community in Israel, and it is unfortunate that the Israeli government condemns these crimes but frequently tolerates verbal attacks directed from senior government officials against the LGBT community in the country. Aswat stands in solidarity with all LGBT organizations and activist in the country; Palestinians and Israelis alike, and calls for an immediate stand against the atrocious harassments and killings of LGBT individuals. We will march together, hand in hand, in Haifa, Tel-Aviv, and Jerusalem against hatred and discrimination, and raise our voices, the voices of justice and freedom.In Solidarity with all victims of Hate Crimes Aswat- Palestinian Gay Women-- There is difference and there is power. And who holds the power decides the meaning of the difference.
June Jordan

25/07/09

Carta de Shirin Ebadi, Premio Nóbel de la Paz, a las Madres de Luto de Irán

A las Mujeres con conciencia del mundo:
La tragedia en Irán es mucho más importante de lo que habíamos imaginado. La gente que ha bajado a la calle pacíficamente para expresar su rechazo a los resultados electorales se ha encontrado con balas y porras.
Muchos de los que han sobrevivido a la confrontación han sido arrestados en los días siguientes a las manifestaciones.
Las emisiones de la radio y la televisión estatales iraníes anunciaron inicialmente un número de ocho muertos y más tarde de once. No obstante más de 25 días después de las manifestaciones, hay todavía muchos desaparecidos: sus nombres no se encuentran en la lista de los que han sido matados o arrestados.
Muchas madres preocupadas se han dirigido a una u otra autoridad que habría podido darles informaciones sobre sus seres queridos desaparecidos pero no han obtenido respuesta.
Ahora que las familias reciben poco a poco los cuerpos de sus hijos e hijas muertos, se revela que el número de víctimas es mucho más elevado que lo que el gobierno de la república islámica ha publicado.
Además las familias se ven obligadas a firmar compromisos legales de no revelar cómo y cuándo han muerto sus deudos. Pero no es posible esconder la verdad eternamente, tampoco es posible reducir al silencio los lloros. Así la tragedia de estas últimas semanas aparece mucho más importante a los ojos del pueblo iraní a medida que van pasando los días.
Muchas madres cuyos hijos e hijas han sido matados o están todavía entre los desaparecidos o en la cárcel han constituido el Comité de las Madres de Luto.
Cada sábado, de 19 a 20 horas, los miembros de este Comité y otras mujeres que simpatizan con ellas se visten de negro y se reúnen en los parques públicos en sus ciudades y pueblos y hacen una vigilia para expresar en silencio su dolor.
Desearía expresar mi profunda pena y mis condolencias a las madres que han perdido a sus seres queridos por la libertad y la democracia en Irán y me uno por solidaridad a las mujeres que buscan todavía a sus seres desaparecidos y al gran número de jóvenes, mujeres y hombres, iraníes que están actualmente en la cárcel por causa de su activismo civil.
Invito a todas las mujeres del mundo que aman la libertad a vestirse de negro y a unirse por solidaridad con el Comité de las Madres de Luto, los sábados en su propia ciudad y pueblo para ayudar a hacer oír su voz en el mundo entero.
Shirin Ebadi
Texto recibido el 23 de julio de 2009.
Traducción del francés: Y. R.

Convocatorias MdN-Madrid

Convocatorias MdN-Madrid
Plaza Mayor, Madrid, 2005